ozialarbeiterin Amüsant
war die «Botschaft» einer kanadischen Sozialarbeiterin, Mme de Rean-Fichini,
die ihre Abhandlung Über empfängnisverhütende
Mittel in kapuskanischer Mundart veröffentlichte (um den Estotianern und
Vereinigten Staatianern das Erröten zu ersparen, während sie die besser abgehärteten
Mitarbeiter auf ihrem Spezialgebiet unterwies). «Sole sura metoda», schrieb
sie, «por decevor natura, est por un strongguy de contino-contino-contino
jusque le plesir brimz; es lors, a lultima instanta, svitcher a l'altra gropa
[Furche]; ma perquoi una femme ardora andor ponderosa ne se retorna kvik enof,
la transita e facilitata per positio torovago»; und diesen Fachausdruck
erklärte ein angehängtes Glossar in schlichtem Englisch als «die Haltung,
die allgemein in ländlichen Bezirken von allen Schichten angenommen worden ist,
beginnend beim Landadel und endend bei den niedersten Haustieren in den ganzen
Vereinigten Amerikas von Patagony bis Gasp».
-
(ada)
|
||
|
||