Liebe und Tod    Die Cautiva hat geredet wie einer, der ein Gebet auswendig aufsagt, aber ich konnte auf der Straße die Indios der Wüste hören und die Schreie. Ein Stoß, und sie sind im Saal, und es ist, als ob sie in Stücke von einem Traum geritten kommen. Es waren Betrunkene vom Stadtrand. Jetzt, in der Erinnerung, kommen sie mir sehr groß vor. Der an der Spitze hat Rufmo, der nah bei der Tür war, mit dem Ellenbogen gestoßen. Rufmo ist bleich geworden und ausgewichen. Die Senora, die sich nicht von der Stelle gerührt hatte, ist aufgestanden und hat uns gesagt:

>Das ist Juan Moreira.<

Nach so langer Zeit weiß ich nicht mehr, ob ich mich an den Mann jener Nacht erinnere, den Banditen Moreira, oder an einen anderen, den ich später oft auf Viehmärkten gesehen habe. Ich denke an die Mähne und den schwarzen Bart von Podestä, aber auch an ein rötliches, pockennarbiges Gesicht. Der kleine Hund kommt angerannt, um ihn zu begrüßen. Moreira zieht ihm eins mit der Reitpeitsche über und streckt ihn auf den Boden. Er ist auf den Rücken gefallen und gestorben, mit zuckenden Pfoten. Hier fängt jetzt die Geschichte eigentlich erst an.

Ganz leise verdrücke ich mich zu einer derTüren; sie führt auf einen engen Gang und zu einer Treppe. Oben habe ich mich in einem dunklen Zimmer versteckt. Ich weiß nicht mehr, was für Möbel darin waren, außer einem sehr niedrigen Bett. Ich habe gezittert. Unten ging das Geschrei immer weiter, und irgendwas aus Glas ist zerbrochen. Ich habe Frauenschritte heraufkommen hören und einen flüchtigen Lichtspait gesehen. Dann hat mich die Stimme der Cautiva gerufen; es war wie ein Flüstern.

>Ich bin da, um zu dienen, aber nur für Friedfertige. Komm her, ich tu dir nichts Böses.<

Den Kittel hatte sie schon ausgezogen. Ich habe mich neben sie gelegt und ihr Gesicht mit den Händen gesucht. Ich weiß nicht, wieviel Zeit vergangen ist. Es gab keine Worte, nicht mal einen Kuß. Ich habe ihren Zopf gelöst und mit dem Haar gespielt, das ganz rauh war, und danach mit ihr. Wir haben uns nie wiedergesehen, und ihren Namen habe ich nie erfahren.

Dann hat uns ein Schuß betäubt. Die Cautiva sagt:

>Du kannst über die andere Treppe hinaus.<

Das habe ich gemacht, und ich fand mich auf der Lehm-straße wieder. Es war eine Mondnacht. Ein Polizeisergeant mit Gewehr und aufgepflanztem Bajonett stand Wache an der Mauer. Er hat gelacht und gesagt:

>Sieh mal an, du bist ja ein Frühaufsteher.«

Ich habe wohl etwas geantwortet, aber er hat mich nicht beachtet. Ein Mann kam über die Mauer geklettert. Mit einem Satz hat der Sergeant ihm den Stahl in den Leib gestoßen. Der Mann geht zu Boden und bleibt auf dem Rücken liegen, stöhnend und blutend. Dabei ist mir der Hund eingefallen. Um ihn endgültig zu erledigen, hat der Sergeant nochmal das Bajonett in ihn gerammt. Mit einer Art Freude sagt er:

>Moreira, heut hat dir das Schießen nichts genutzt.<

Von allen Seiten kamen Uniformierte herbei, die das Haus umzingelt hatten, und dann die Nachbarn. Andres Chirino hatte Mühe, die Waffe herauszureißen. Alle wollten ihm die Hand schütteln. Lachend hat Rutino gesagt:

>Der Schurke hier geht nie mehr tanzen.<    - Jorge Luis Borges, Die Nacht der Gaben. In: J. L. B., Spiegel und Maske. Frankfurt am Main 2000

Liebe Tod

Oberbegriffe
zurück 

.. im Thesaurus ...

weiter im Text 

Unterbegriffe

 

VB
Romantik

 

Synonyme