I, in my intricate Image
I
I, in my intricate Image, stride on two levels, Forged in
man's minerals, the brassy orator Laying my ghost in metal, The
scales of this twin world tread on the double, My half ghost
in armour hold hard in death's corridor, To my man-iron sidle.
Beginning with doom in the bulb, the spring unravels, Bright
äs her spinning-wheels, the coüc season Worked on a world of
petals; She threads off the sap and needles, blood and bubble Gasts
to the pine roots, raising man like a mountain Out of the naked
entrail.
Beginning with doom in the ghost, and the springing
marvels, Image of images, my metal
phantom Forcing forth through the harebell, My man of leaves
and the bronze root, mortal, unmortal,
I, in my fusion of
rose and male motion, Create this twin miracle.
This is the fortune of manhood: the natural peril, A steeplejack
tower, bonerailed and masterless, No death more natural; Thus
the shadowless man or ox, and the pictured devil, In
seizure of silence commit the dead nuisance: The natural parallel.
My images stalk the trees and the slant sap's tunnel,
No tread more perilous, the green Steps and spire Mount
on man's footfall, I with the wooden insect in the tree of nettles, In
the glass bed of grapes with snail and flower, Hearing the weather
fall.
Intricate manhood of ending, the invalid rivals, Voyaging
clockwise off the symboled harbour, Finding the water final, On
the consumptives' terrace taking their two farewells, Sail on
the level, the departing adventure, To the sea-blown arrival.
II
They climb the country pinnacle, Twelve winds encounter by
the white host at pasture, Corner the mounted meadows in the
hill corral; They see the squirrel stumble, The haring snail
go giddily round the flower, A quarrel of weathers and trees
in the windy spiral.
As they dive, the dust settles, The Cadaverous gravels, falls
thick and steadily, The highroad of water where the seabear and
mackerel Turn the long sea arterial Turning a petrol face
blind to the enemy Turning the riderless dead by the channel
wall.
(Death instrumental, Splitting the long eye open, and the
spiral turnkey, Your corkscrew grave centred in navel and nipple, The
neck of the nostril, Under the mask and the ether, they, makmg
bloody The tray of knives, the antiseptic funeral,
Bring out the black patrol, Your monstrous officers and the
decaying army, The sexton sentinel, garrisoned under thistles, A
cock-on-a-dunghill Crowing to Lazarus the morning is vanity, Dust
be your saviour under the conjured soll.)
As they drown, the chime travels, Sweetly the diver's bell
in the steeple of spindrift Rings out the Dead Sea scale; And,
clapped in water till the triton dangles, Strung by the flaxen
whale-weed, from the hangman's raft, Hear they the salt glass
breakers and the tongues of burial.
(Turn the sea-spindle lateral, The grooved land rotating,
that the Stylus of lightning Dazzle this face of voices on the moon- turned
table, Let the wax disk babble Shames and the damp dishonours,
the relic scraping. These are your years' recorders. The circular
world Stands
still.)
III
They suffer the undead water where the turtle nibbles, Come
unto sea-stuck towers, at the fibre scaling, The fllght of the
carnal skull And the cell-stepped thimble; Suffer, my topsy-turvies,
that a double angel Sprout from the stony lockers like a tree
on Aran.
Be by your one ghost pierced, his pointed ferrule, Brass
and the bodüess Image, on a stick of folly Star-set at Jacob's
angle, Smoke hül and hophead's valley, And the five-fathomed
Hamlet on his father's coral, Thrusting the tom-thumb vision
up the iron mile.
Suffer the slash of vision by the fin-green scubble, Be by
the ships' sea broken at ehe manstring anchored The stoved bones'
voyage downward In the shipwreck of muscle; Give over, lovers,
locking, and the seawax struggle, Love
like a mist or fire through the bed of eels.
And in the pincers of the boiling circle, The sea and Instrument,
nicked in the locks of time, My great blood's iron single In
the pouring town, I, in a wind on fire, from green Adara's cradle, No
man more magical, clawed out the crocodile.
Man was the scales, the death birds on enamel, Tau, Nile,
and snout, a saddler of the rushes, Time in the hourless houses Shaking
the sea-hatched skull, And, äs for oils and ointments on the
flying grau, All-hallowed man wept for his white apparel.
Man was Cadaver's masker, the harnessing mantle, Windüy master
of man was the rotten fathom, My ghost in his metal neptune Forged
in man's mineral. This was the god of beginning in the intricate
seawhirl, And
my images roared and rose on heaven's hill.
|
Ich, bildverwickelt
I
Ich, bildverwickelt, schreite auf zwei Schichten, Bin Messingredner,
geschmiedet aus Mannmineral. Und banne meinen Geist in Metall,
Haste über die Doppelwaage dieser Zwillingswelt, Halte den
halben Geist gerüstet fest im Todestunnel, Krieche im Krebsgang
zu meinem Männerstahl.
In der Knolle beginnt das Verderben, der Frühling entwickelt Hell
wie sein Spinnrad die Zeit der Krämpfe, Eingewebt in eine Blütenwelt; Er
fädelt Saft und Nadeln, Blut und Schaum Wirft er den Kieferwurzeln
vor, zieht groß den Mann Wie einen Berg aus dem nackten Gedärm.
Im Geist beginnt das Verderben, im frühen Zauber, Abbild von
Bildern, zwingt sich mein Stahlphantom Hinaus durch Glockenblumen, Mein
Blättermensch mit Bronzewurzel, sterblich, unsterbsam, Ich, Rose
fusioniert mit Männerstrom, Schaffe dies Zwillingswunder.
Das ist das Glück des Mannseins: die Naturgefahr, Turmhoch
für Klettermaxe, herrenlos, im Knochengatter, Kein Tod natürlicher. So
begehen der Schattenlose, auch Ochs, der bebilderte Teufel, In
einem Anfall von Schweigen das tödliche Unheil: Parallele der
Natur.
Meine Bilder pirschen nach Bäumen, nach schrägem Saftkanal, Kein
Schritt gefährlicher, steigen die grünen Tritte Und Turmspitze
zu männlichem Schritthall, Ich mit dem Holzinsekt im Baum voll
Nesseln, Mit Schnecke und Blume im gläsernen Traubenbett, Höre
das Wetter fallen.
Männlich verwickelt das Ende, fahren die kranken Rivalen, So
wie die Uhr geht, vom bezeichneten Hafen, Nehmen je Abschied
auf der Schwindsuchtterrasse, Segeln geradewegs, das scheidende
Wagnis, Bis der Meereswind sie heimholt.
II
Sie klettern auf den ländlichen Gipfel, Treffen zwölf Winde
bei der weißen Weideschar, Treiben die durchstiegenen Wiesen
in den Hügelkorral; Sie sehen das Eichhörnchen stolpern, Die
Schnecke leichtfertig die Blume umeilen, Streitende Wetter und
Bäume in der Windspirale.
Wenn sie tauchen, legt sich der Staub, Der Kies von Cadaver,
fällt dicht und beständig Als Wasserstraße, wo Seebär und Loddel Das
lange Meer wenden, arteriell, Wenden dem Feind ein ölblindes
Steingesicht zu, Wenden die unberittenen Toten am Wasserwall.
(Tod, Skalpell und Beil, Spaltest das lange Auge, den spiralen
Schlüsselwart, Dein Korkenziehergrab, mittig in Zitze und Nabel, Den
Nüsternhals, Unter Maske und Äther, wo beide mit blutigen Messern, Bereiten
den keimfreien Leichengang;
Laß sie antreten, die schwarze Patrouille, Deine monströsen
Hauptleute, das verfallende Heer, Die Wache des Küsters, quartiert
unter Disteln, Hahn-auf-dem-Mist, Der Lazarus zukräht,
eitel ist der Tag, Staub sei dein Erlöser im gebannten Acker.)
Wenn sie ertrinken, trägt der Schall, Süß schlägt die Taucherglocke
im Gischtturm Die Tonleiter des Toten Meeres; Da hören sie
vom Henkerfloß, wassergekettet Bis der Triton baumelt am Tangseil
des Wals, Die Salzglasbrecher und Begräbniszungen.
(Wende die Meerspindel lateral, Bis, wenn das Rillenland
rundläuft, die Blitznadel Dieses Stimmengesicht auf dem mondgedrehten
Teller blendet, Laß die Wachsscheibe babbeln Von Schimpf
und feuchter Schande, die Reliquie kratzen. Dies sind die Schreiber
deiner Jahre. Die Zirkelwelt steht still.)
III
Sie dulden das untote Wasser, wo Schildkröten nagen, Erreichen
meerklebende Türme, klettern am Seil, Die Flucht des fleischlichen
Schädels Und der zellengestuften Kausche; Duldet, meine Kopffüßler,
daß ein doppelter Engel Aus den Felsgräbern sprießt wie ein Baum
auf Aran.
Sei durchbohrt von deinem einen Geist, seinem spitzen Stock, Messingen,
körperlos bildlich, im Jakobswinkel Auf einem Torenstab sternwärts
gerichtet, Rauchberg und Hopfenrauschtal, Und Hamlet, fünf
Faden tief auf des Vaters Korall, Jagt die Däumlingsvision durch
die eiserne Meile.
Dulde den Augenschmiß durch die fischgrünen Stoppeln, Sei
vom Schiffmeer gebrochen, am Mannseil vor Anker, Reise hinab
mit den eingedrückten Knochen Im Schiffbruch der Muskeln; Liebende,
laßt nach im Ringkampf, und im Kampf der Meerflut, Liebt wie
ein Nebel oder Feuer durch das Bett von Aalen.
Und in den Zangen des kochenden Kreises, Dem Meer und dem
Beil, in der Zeitschleuse gefangen, Stand alleine in der strömenden
Stadt Meines großen Blutes Eisen, Schlug ich, in einem Flammenwind,
aus grünen Adams Wiege, Kein Mann magischer, mit Klauen das Krokodil.
Mann war die Schuppen, die Todesvögel auf Email, Schwanz,
Nil und Schnauze, Binsensattler, Zeit, die in stundenlosen Häusern Schüttelte
den meergeschlüpften Schädel, Und ob der Salben und Öle auf fliegendem
Gral Weinte der all-heilige Mann um sein weißes Gewand.
Mann maskierte Cadaver mit zügelndem Umhang, Prahlender Mannherrscher
war fauliger Faden, Mein Geist in Neptunmetall, Geschmiedet
aus Mannmineral. Dies war der Gott des Beginnens im verwickelten
Meerwirbel Und meine Bilder brüllten und stiegen am Himmelhügel.
|