Bildverwicklung

I, in my intricate Image

I

I, in my intricate Image, stride on two levels,
Forged in man's minerals, the brassy orator
Laying my ghost in metal,
The scales of this twin world tread on the double,
My half ghost in armour hold hard in death's corridor,
To my man-iron sidle.

Beginning with doom in the bulb, the spring unravels,
Bright äs her spinning-wheels, the coüc season
Worked on a world of petals;
She threads off the sap and needles, blood and bubble
Gasts to the pine roots, raising man like a mountain
Out of the naked entrail.

Beginning with doom in the ghost, and the springing      marvels,
Image of images, my metal phantom
Forcing forth through the harebell,
My man of leaves and the bronze root, mortal, unmortal,

I, in my fusion of rose and male motion,
Create this twin miracle.

This is the fortune of manhood: the natural peril,
A steeplejack tower, bonerailed and masterless,
No death more natural;
Thus the shadowless man or ox, and the pictured
             devil,
In seizure of silence commit the dead nuisance:
The natural parallel.

My images stalk the trees and the slant sap's
                  tunnel,
No tread more perilous, the green Steps and spire
Mount on man's footfall,
I with the wooden insect in the tree of nettles,
In the glass bed of grapes with snail and flower,
Hearing the weather fall.

Intricate manhood of ending, the invalid rivals,
Voyaging clockwise off the symboled harbour,
Finding the water final,
On the consumptives' terrace taking their two farewells,
Sail on the level, the departing adventure,
To the sea-blown arrival.

II

They climb the country pinnacle,
Twelve winds encounter by the white host at pasture,
Corner the mounted meadows in the hill corral;
They see the squirrel stumble,
The haring snail go giddily round the flower,
A quarrel of weathers and trees in the windy spiral.

As they dive, the dust settles,
The Cadaverous gravels, falls thick and steadily,
The highroad of water where the seabear and mackerel
Turn the long sea arterial
Turning a petrol face blind to the enemy
Turning the riderless dead by the channel wall.

(Death instrumental,
Splitting the long eye open, and the spiral turnkey,
Your corkscrew grave centred in navel and nipple,
The neck of the nostril,
Under the mask and the ether, they, makmg bloody
The tray of knives, the antiseptic funeral,

Bring out the black patrol,
Your monstrous officers and the decaying army,
The sexton sentinel, garrisoned under thistles,
A cock-on-a-dunghill
Crowing to Lazarus the morning is vanity,
Dust be your saviour under the conjured soll.)

As they drown, the chime travels,
Sweetly the diver's bell in the steeple of spindrift
Rings out the Dead Sea scale;
And, clapped in water till the triton dangles,
Strung by the flaxen whale-weed, from the hangman's raft,
Hear they the salt glass breakers and the tongues of burial.

(Turn the sea-spindle lateral,
The grooved land rotating, that the Stylus of lightning Dazzle this face of voices on the moon-
               turned table,
Let the wax disk babble
Shames and the damp dishonours, the relic scraping.
These are your years' recorders. The circular world
               Stands still.)

III

They suffer the undead water where the turtle nibbles,
Come unto sea-stuck towers, at the fibre scaling,
The fllght of the carnal skull
And the cell-stepped thimble;
Suffer, my topsy-turvies, that a double angel
Sprout from the stony lockers like a tree on Aran.

Be by your one ghost pierced, his pointed  
               ferrule,
Brass and the bodüess Image, on a stick of folly
Star-set at Jacob's angle,
Smoke hül and hophead's valley,
And the five-fathomed Hamlet on his father's coral,
Thrusting the tom-thumb vision up the iron mile. 

Suffer the slash of vision by the fin-green scubble,
Be by the ships' sea broken at ehe manstring anchored
The stoved bones' voyage downward
In the shipwreck of muscle;
Give over, lovers, locking, and the seawax
                   struggle,
Love like a mist or fire through the bed of eels.

And in the pincers of the boiling circle,
The sea and Instrument, nicked in the locks of time,
My great blood's iron single
In the pouring town,
I, in a wind on fire, from green Adara's
              cradle,
No man more magical, clawed out the crocodile.

Man was the scales, the death birds on enamel,
Tau, Nile, and snout, a saddler of the rushes,
Time in the hourless houses
Shaking the sea-hatched skull,
And, äs for oils and ointments on the flying grau,
All-hallowed man wept for his white apparel.

Man was Cadaver's masker, the harnessing mantle,
Windüy master of man was the rotten fathom,
My ghost in his metal neptune
Forged in man's mineral.
This was the god of beginning in the intricate
            seawhirl,
And my images roared and rose on heaven's hill.

Ich, bildverwickelt

I

Ich, bildverwickelt, schreite auf zwei Schichten,
Bin Messingredner, geschmiedet aus Mannmineral.
Und banne meinen Geist in Metall,
Haste über die Doppelwaage dieser Zwillingswelt,
Halte den halben Geist gerüstet fest im Todestunnel,
Krieche im Krebsgang zu meinem Männerstahl.

In der Knolle beginnt das Verderben, der Frühling entwickelt
Hell wie sein Spinnrad die Zeit der Krämpfe,
Eingewebt in eine Blütenwelt;
Er fädelt Saft und Nadeln, Blut und Schaum
Wirft er den Kieferwurzeln vor, zieht groß den Mann
Wie einen Berg aus dem nackten Gedärm.

Im Geist beginnt das Verderben, im frühen
      Zauber,
Abbild von Bildern, zwingt sich mein Stahlphantom
Hinaus durch Glockenblumen,
Mein Blättermensch mit Bronzewurzel, sterblich, unsterbsam,
Ich, Rose fusioniert mit Männerstrom,
Schaffe dies Zwillingswunder.

Das ist das Glück des Mannseins: die Naturgefahr,
Turmhoch für Klettermaxe, herrenlos, im Knochengatter,
Kein Tod natürlicher.
So begehen der Schattenlose, auch Ochs, der bebilderte Teufel,
In einem Anfall von Schweigen das tödliche Unheil:
Parallele der Natur.

Meine Bilder pirschen nach Bäumen, nach schrägem            Saftkanal,
Kein Schritt gefährlicher, steigen die grünen Tritte
Und Turmspitze zu männlichem Schritthall,
Ich mit dem Holzinsekt im Baum voll Nesseln,
Mit Schnecke und Blume im gläsernen Traubenbett,
Höre das Wetter fallen.

Männlich verwickelt das Ende, fahren die kranken Rivalen,
So wie die Uhr geht, vom bezeichneten Hafen,
Nehmen je Abschied auf der
                        Schwindsuchtterrasse,
Segeln geradewegs, das scheidende Wagnis,
Bis der Meereswind sie heimholt.

II

Sie klettern auf den ländlichen Gipfel,
Treffen zwölf Winde bei der weißen Weideschar,
Treiben die durchstiegenen Wiesen in den Hügelkorral;
Sie sehen das Eichhörnchen stolpern,
Die Schnecke leichtfertig die Blume umeilen,
Streitende Wetter und Bäume in der Windspirale.

Wenn sie tauchen, legt sich der Staub,
Der Kies von Cadaver, fällt dicht und beständig
Als Wasserstraße, wo Seebär und Loddel
Das lange Meer wenden, arteriell,
Wenden dem Feind ein ölblindes Steingesicht zu,
Wenden die unberittenen Toten am Wasserwall.

(Tod, Skalpell und Beil,
Spaltest das lange Auge, den spiralen Schlüsselwart,
Dein Korkenziehergrab, mittig in Zitze und Nabel,
Den Nüsternhals,
Unter Maske und Äther, wo beide mit blutigen Messern,
Bereiten den keimfreien Leichengang;

Laß sie antreten, die schwarze Patrouille,
Deine monströsen Hauptleute, das verfallende Heer,
Die Wache des Küsters, quartiert unter Disteln, 
Hahn-auf-dem-Mist,
Der Lazarus zukräht, eitel ist der Tag,
Staub sei dein Erlöser im gebannten Acker.)

Wenn sie ertrinken, trägt der Schall,
Süß schlägt die Taucherglocke im Gischtturm
Die Tonleiter des Toten Meeres;
Da hören sie vom Henkerfloß, wassergekettet
Bis der Triton baumelt am Tangseil des Wals,
Die Salzglasbrecher und Begräbniszungen.

(Wende die Meerspindel lateral,
Bis, wenn das Rillenland rundläuft, die Blitznadel
Dieses Stimmengesicht auf dem mondgedrehten Teller               blendet,
Laß die Wachsscheibe babbeln
Von Schimpf und feuchter Schande, die
Reliquie kratzen. Dies sind die Schreiber deiner Jahre.
Die Zirkelwelt steht still.)


III

Sie dulden das untote Wasser, wo Schildkröten nagen,
Erreichen meerklebende Türme, klettern am Seil,
Die Flucht des fleischlichen Schädels
Und der zellengestuften Kausche;
Duldet, meine Kopffüßler, daß ein doppelter Engel
Aus den Felsgräbern sprießt wie ein Baum auf Aran.

Sei durchbohrt von deinem einen Geist, seinem spitzen          Stock,
Messingen, körperlos bildlich, im Jakobswinkel
Auf einem Torenstab sternwärts gerichtet,
Rauchberg und Hopfenrauschtal,
Und Hamlet, fünf Faden tief auf des Vaters Korall,
Jagt die Däumlingsvision durch die eiserne Meile.

Dulde den Augenschmiß durch die fischgrünen Stoppeln,
Sei vom Schiffmeer gebrochen, am Mannseil vor Anker,
Reise hinab mit den eingedrückten Knochen
Im Schiffbruch der Muskeln;
Liebende, laßt nach im Ringkampf, und im Kampf der Meerflut,
Liebt wie ein Nebel oder Feuer durch das Bett von Aalen.

Und in den Zangen des kochenden Kreises,
Dem Meer und dem Beil, in der Zeitschleuse gefangen,
Stand alleine in der strömenden Stadt
Meines großen Blutes Eisen,
Schlug ich, in einem Flammenwind, aus grünen           Adams Wiege,
Kein Mann magischer, mit Klauen das Krokodil.

Mann war die Schuppen, die Todesvögel auf Email,
Schwanz, Nil und Schnauze, Binsensattler,
Zeit, die in stundenlosen Häusern
Schüttelte den meergeschlüpften Schädel,
Und ob der Salben und Öle auf fliegendem Gral
Weinte der all-heilige Mann um sein weißes Gewand.

Mann maskierte Cadaver mit zügelndem Umhang,
Prahlender Mannherrscher war fauliger Faden,
Mein Geist in Neptunmetall,
Geschmiedet aus Mannmineral.
Dies war der Gott des Beginnens im verwickelten       Meerwirbel
Und meine Bilder brüllten und stiegen am Himmelhügel.

 - (windab)

Bild Verwicklung


Oberbegriffe
zurück 

.. im Thesaurus ...

weiter im Text 

Unterbegriffe

VB

 

Synonyme